日本語学習者の多くが最初に触れる「アニメの日本語」
しかし、そのまま現実で使うと“なんか違う”と言われてしまうのはなぜなのか?
本動画では、
・アニメ特有の言い回しや語尾
・キャラクター性を表現するための話し方
・現実の会話ではまず使わない単語
・敬語や丁寧さの扱われ方
といった違いを、具体例とともに分かりやすく解説します。
さらに海外のコミュニティでは、
「アニメだけで日本語を学んだらどうなる?」「実際に通じるのか?」
「キサマ・ヤレヤレ・アラアラは本当に使うの?」
といった疑問が数多く議論されており、本動画ではその声も紹介しています。
アニメは語彙を増やし、リスニングにも役立つ一方で、
その話し方は物語演出のために誇張されている部分が多く、
現実の日本語とは目的も文脈も異なります。
アニメをより深く楽しむためにも、
そして日本語を正しく理解するためにも、
アニメ日本語とリアルな日本語の違いを知ることはとても大切です。
文化的な背景や海外の分析を踏まえて考察します。
本動画では「アニメの床場って海外でどう思われてる?」
と感じている方にも、ぜひ見てほしい内容となっています。
ぜひ最後までご覧ください!
【COEIROINKつくよみちゃんVOICEBOX解説】
関連動画
https://youtu.be/S6Xm3bxIYoU
https://youtu.be/9oQDZ5DutQU
https://youtu.be/zhtJ-x0BaNo
https://youtu.be/YAOMDEV6SCY
https://youtu.be/S824F5CPs1w
※当チャンネルの動画を翻案
(構成や本筋、内容を維持したまま
表現を改変したり付け足したりして別の作品を制作すること)
することを禁じます。無断翻案動画を見つけ次第
Youtubeに削除リクエストの申請をいたします。
使用合成音声ソフト
・VOICEVOX
・VOICEROID VOICEROID2
・A.I.VOICE A.I.VOICE2
・VOICEPEAKシリーズ
・COEIROINK
・AquesTalk
※各クレジット表記は
チャンネルの概要説明欄に記載
#百合 #百合作品 #アニメ考察 #アニメ文化 #百合アニメ
#同性愛描写 #多様性表現 #海外の反応 #文化比較 #オタク文化
#日本アニメ #アニメ解説 #表現の違い #関係性の物語 #アイデンティティ
| チャンネル | アニメJAPAN【海外の反応ゆっくり解説】 |
| 公開日 | 2025-12-12 08:00:20 |
| 再生時間 | 14m38s |
| いいね | 206 |
| コメント数 | 120 |
@天野直樹-q8q
英語の授業で習う英語と実際に使う英語が違う感覚か?
@YN-du8tn
使わなくはないぞ
女言葉も近頃は誰も使わないが30年前はまだ一般的だった(だからアニメに限らず実写ドラマや小説でも脳死で使われ続けている)
@zoob6510
うちの妹はアニメとか漫画言葉けっこう使ってたな
オノマトペを口で言ったり
@bgz4sta14prd6
やっぱり日本語を英語に正確にローカライズするのは無理がある。
英語には日本語にピッタリ対応する言葉が無い時がある。
翻訳家が日本の事に流通しており、それをどういう風に翻訳するかでシーンのニュアンスが異なってくる。
たとえば、スパイファミリーのアーニャが「父~」「母~」というセリフに対して英語字幕では「dad」「mam」って表現さてたのには違和感を感じた。
そこは「Father」「mother」の方がしっくりくるように感じた。
日本語が一風変わってるアーニャの表現方法や会話のパターンは、物語の中においては則していないことがある。
@タカにゃん-d1j
兄の事をお兄ちゃんと呼ぶ妹なんて1万人に1人位しかいないだろう…
下の妹弟が出来たら母親が自分の事を兄ちゃんと呼ぶようになったくらいだな。
@すいかハチミツ
私は、
我が生涯に一片の悔いなし!!、は
よく使ってるよ🎉
@tomo_7
まぁJ民も日常で猛虎弁つかわへんしな
過去ネラーもそうだったし
拙者もそうで33-4
@gasa5004
日本人でもネット用語を現実の会話に使っちゃう人とかいるからね・・・
@やまだやまだ-g8h
正直おっさんが「ですわ」とか言い出さなきゃ外人補正で気分を害するやつはほとんど居ないやろな
@頭の壊れたダンプカー
猛虎弁を使いなはれ
@岩兎希光
ですわ。はおっさんでも使う
@WrongRiders-w8h
キャラ付けだよ、キャラ付け。
セリフを読んだだけで誰のセリフかわかる。
そうやってキャラが立ってた方が感情移入しやすくて面白くなるんだよ。
@いちご先生常冬の住人
あらあらとか、やれやれは使うかもですよ。
知り合いの子が小さい時に、自分は言ってましたね。
@choro0106
アニメのセリフは良く使うけど、言われてみれば友人との会話でネタとして使うだけかも🤔
@Yashichi847
大阪人も吉本新喜劇みたいな喋り方しない
@redaluminum2387
アニメのような日本語は、実際にアニメのような状況(キャラクター込み)になった時に使えばOK。
@ああああ-q3s7k
「あらあら」「やれやれ」「お前はもう死んでいる」などは全て文語。なので、ネット上の文章会話では使う人がまあまあいる。
@みみ-i6f8j
アニメを分かり易く一言で表現するなら「演劇」
話し方や内容には演劇の演出としての前提となる形式があるだけですね、つまりお約束
学ぶ時にその前提を理解できているかどうかが結局重要ですよ
@ysmr-t1w
アニメを見ててなにィ!バカな!とか普通日本人は使わないからアニメで日本語学ぼうとする人は気をつけてね、と思うことはあるな。だってばよ、とかも。
@NNKYSD
別に米国人も「アッセンブル」とか言わないだろ
全世界共通でしょう
@seven_3plus4
別に通じない日本語ではないだからさ、
外国人がそれを言ったとしても、問題ないんだが。
むしろ微笑ましい
@fx2521
なくはないが、めったに聞くことはない、くらいじゃないかなw
でもさすがににゃんぱすーとかはその作品知ってる人たちだけのそれだろうけどw
@わんとん-k9z
(あらあら)、(あらまー)は発音しない自分が思った脳内表現に近いね。
@trance777
使わないが、意味はわかるから、場面にあわせて使うならウケ狙いとして理解してもらえるよ
ましてや、海外の人ならほほえましいので問題ありません
@イワノブアローナ
流石にもう死んでる人が生きてたら
もう死んでるって言うわ😂
@秋月瑞穂
川柳少女アニメ化してたんか。
@秋月瑞穂
キンキンに冷えたビールは言うかも。
@鈴木太郎-v2r
「おやおやおやおや」とか「オイオイオイ」は使うだろ
@まんちぇもん
だが断る!
は世界でも大人気らしいね。
@DendeDen-l2h
親しい関係ならアニメ言葉でもだいたい受け入れられる、上司や目上の人に使ったらほぼ失礼、目下に使ったら「この人おかしな人?」と思われる、って区分だけ初心者は大雑把に覚えてればOKでは。「貴様」も「あらあら」も「やれやれ」も上司や目上の人に使ったらいけません。でも本当の難関は「目上」「目下」という概念を外国人が身につけること。
@kazaharadanjyou
と、言うより日本語は関係性によって変わる単語すら言語なので、作品の中の関係性が理解できてないとおかしいことになる。
数十年前に出会った某国人がほぼケンシロウだったなぁ。
あらあらとかやれやれは普通に使う人いますねぇ。お兄ちゃんもお姉ちゃんも普通に使うだろうし。
@風舞-d7b
古見さん綺麗だ‥
@KAMAKIRIMARU
「貴様」って漢字を見ればわかると思うけど元々は悪い言葉じゃないんだよね?…たしか。
@もにゃもにゃ-n9g
アニメで日本語学んだ思われる海外ニキからSNS垢フォローされたが、正直めっちゃ失礼な言葉遣いされて困惑しているw
まぁこれはこれでおもろいから良いけど
@ヲタおじ-j8o
狩野英孝のまどマギ実況で「なん…だと…」をリアルで言う人初めて見たわw
@sionrin
最低限日本で生まれて日本で育って日本で学んだ日本語でも、自分の世界や親しい人とは好きな言葉で話したっていいと思う。男でも一人称「わっち」って使えば自ら「ホロ(狼と香辛料)」のファンだと主張出来るし、挨拶で「にゃんぱすぅ」を使ったっていい。まぁそれを受け入れて許容してくれる関係性や土壌を作り出せる人専用の日本語の楽しみ方なのかもしれないけどね(笑)TPOや使い分けをちゃんと覚えておけばもっと自由な日本語を楽しめると思う。無駄な事なんて一つも無いと思うなぁ
@turutyan
逆に考えるんだ。
アニメ語を使うことで自分がどんな役割に居るのかみんなにわかりやすくなるんだ、と
@Lemiro_LeoMiro
英語の教科書みたいな会話が現実的じゃないからウィッチウォッチでネタにされてたな〜
お互い様でござる
@orange8143
独り言なら、あらあら、やれやれ、は使うよ
@short_track-p6k
たぶんアニメよりドラマで学んだほうが良いと思う。
アニメにこだわるなら、ロボも敵も強大な生徒会も全く出てこない日常系かな。
@大ムカデ妖怪-c7w
お嬢様言葉は元はギャル語だったらしいから、
言葉遊びで由緒正しいくない罠。
あとは歌舞伎の影響も色濃く残った結果でもある
@kijitora40
そういや女性キャラが女性喋りしないマンガやアニメってなんかあったっけ?
@たか丸-e6b
年寄りの「じゃ」ってつけるイメージってどこから来たんかな?
@諸葛亮_プロフ必読
妹居るけど「お兄ちゃん」とは言わないな。「兄(あに)」って呼ばれてる。
@ke2896
9:00 モモウメやめれww
@ペペロンチーノ麵固め
でも普通に「やれやれ」「あらあら」は使うと思うけど?実際うちの会社のおばちゃん達は「あらあら」使うし。
でもこの手の決め台詞みたいなのが有るからネットで使って盛り上がれるってのも有るし、知ってて損は無いと思うけどねw
@kiyoshisato7390
そりゃ、「んちゃ」とか「にゃんパス〜」と挨拶しないし、「ほぇぇ」とか「はにゃ〜ん」とも言わないし、
語尾に「にょ!」も「のだ」も「りゅん」も付けないよ。
@ケン-t1z
上司にちゃんとした敬語を使うだと!?
@Ruka127
アニメで日本語を勉強する時はバトルアニメだけは参考にしてはいけませんよ。特にベジータの喋り方はどれもケンカ言葉ばかり。トラブルになりますからね。
@H3NTAI馬紳士
1:51 貴様も、様付けしてるあなた様という感じで武家社会での敬意のある言葉が、今では違うみたいな言葉になったし、、
@SapproGF
あんた 背中が煤けてるぜ、
とか 言ったことない。一度言ってみたい。
@poison8485
「ほ〜」「へぇー」「ほえ〜」「はあ〜」とか思わず使ってるな。
お兄ちゃん、お姉ちゃんは普通に使うで。
@a196425
アニメ喋りは猫に話しかける時によくつかう
@武知一厳
ある意味こういう特徴のある日本語を聞くだけで性別、年齢、どういった人物かが理解できる
@negativemonar-1414
「てさぶ」を視聴すれば、アニメとリアルの違いがよく解る。
@tellnothing
7:54 こいつの説明聞いてたら「うわっ、この言語面倒臭ェ...」って思ってしまった
まあ、今まさに使ってる言葉なんですけどね
@お腐れ様です
(〃 ̄艸 ̄〃)デュフフ腐
@グラムメアル
日本人だって語録だけで会話する奴もいるからまぁ多少はね。
@wasen_
お嬢様言葉なら、オッサンが使う限りでは日常の言葉遣いとして有効である(日本の一部地域に限る)
@ナニガシサン-s3f
野郎だけど「なのよ」と「あら」は割と使う。
@hiroya1192
日本の彼女から日本語を習うと
語尾以外にも抑揚が女性ぽくなる。
男性は声の大小だが、女性は高低で抑揚をつくる。
@猪竹
そもそも日本語は話し言葉と書き言葉が違っていた。
言文一致されても小説やその後の漫画にはこの不一致が引き継がれた(文字媒体では便利)。
って歴史的な理由が大きい
@テレビくん-p2z
心の声がアニメではセリフに成るからな
@寝夢衣ネル
あらあら、あらまーは普通に使ってるけど地域差があるのかな
@三宅将央
洋画の日本語吹き替え版を英語字幕で観て勉強すればいいのでは?
@OlivierS-lf9uh
前に、「高校野球はもう死んでいる」って言ってたな 有望な選手を潰し続けて来た やっと連投禁止規定ができたと思ったら骨抜きだ
@OlivierS-lf9uh
いや、「自分は〜」って標準語じゃ無いから🤣 気持ち悪い…
@慎-マゴコロ
「あらあら」は言わないけど「あらら」は言うから安心してくれ(゚ω゚)
@クリリン-u1d
特殊なもの以外はその話し方通じるよ。
使われてないと切って捨てるのはナンセンスだと思うよ。
@ハント-g8w
オホホホキャラの話しにワロタ😂
@ハント-g8w
アニメで見た表現と現実が違うのでビックリする人が多いみたいですね。
〇Vの女優さんって演技でやってるだけで、ホントの女の人は違うでしょ?
@ミリア-g7n
それは英語です😂6:22
@しょーオト
実際の老人は「〜じゃ」とか、一人称:わしとか言わないもんね😅
@ミリア-g7n
アニメに現実の言語を適用させようとする勢力が居たとしても今宵の自民党は弾き飛ばすであろう😂 3:58
@sky-uf1gl
やれやれは東進の気取った塾講師使ってそう
@ミリア-g7n
えっΣ(゚Д゚)闇に呑まれよは現実に無いの?😂
@HaranozonoMach
実際に使ってる人見たらこの人オタクだなってなって嬉しくなる
@伊丹志耶ShiyaItami粗大ゴ
言うて見るからに“外国人”がちょい普通は使わないような言葉使いだったりしても、それこそ日本人は“空気読む”から、まあまずは意思疎通できたら成功くらいで考えなさいな。英語だってフィーリングじゃん?
@Yamatsumi-Saki
お兄ちゃんは普通に言うがなー。
なんならぼくも兄に対してお兄ちゃん呼びしとるし、何もおかしくない。
@タキオン流子
少年アシベで日本人観光客女性の喋り方(「~だしぃ」)で日本語覚えた地元メイドさんの話を思い出した。
@白井黒子-j2r
べつにお使いになられても結構ですわよ
@CGF-f8w
キャラクターの顔や動作がデフォルメされてるのに、なんで言葉だけマトモだと思うんよ?(笑)
@TM-mo4mv
アニメ用語で日本語覚えようとする弊害だね😅大丈夫…向上心さえあればリアルの日本語会話で次のステップに上がれるって😊
@マンアブラー
彼女に日本語を教わって語尾がですわになったやつ、どんな女と付き合っとんねん。
まあ嘘というかネタだろうが。
@ギャギャ-l7r
貴様は乱暴な言い方ではなく、古い日本語なんですよ😮💨🙄😮💨それも丁寧な「貴方様」を男らしい言い方にしたもの。憲兵とかが叫ぶように言い出したのが間違いの素かと…思われます🤔😞😔
@通りすがりの愛媛県民
ワイもグラセフやRDRで英語学んでまずい事になった事あるからめちゃ分かる
@brikix-f4m
まあコメント見てても、半分くらいは、変だって分かって楽しんでる感じですかね
@sfk1031
8-90년대 이후 성우 경쟁 시대가 되면서 성우만의 대사로 특색을 나타내기 시작했고 결국 다른 성우들까지 따라하게 되었지
30년이상 익숙해져버렸으니 일상적으로 침투된 대사도 많고 라노벨 작가들도 케릭터의 특성을 확실하게 구분지을수 있으니
모든 케릭터가 표준말을 쓰면 밋밋하고 누가 누군지 구분이 안되는 작품이 되어버리겠지.
@user-dqyTg4sdp6
逆にお前はもう死んでいるってどんな場面で使うと思ってたんだよ
@のぶと-g2r
ヒップホップとメタルの歌詞で色々な英語表現を学んだけど、たいていの場面では使えなさそう。
@ksetsuna
アメリカ人だって現実世界で「Hasta la vista, baby」なんて言わないだろ。
@sagattaru
オウフwwwキタコレwww
アニメ語なんて日常会話では使わないですぞ!
覚えておくといいでござるよwww デュフフ